シラバス情報

授業科目名
日韓翻訳技法I
学年
2年
単位数
2.00単位
実務経験の有無
開講クォーター
セメスタ指定なし
担当教員
亀井 みどり
授業形態
授業で主に使用する言語
日本語・韓国語
授業方法区分
開講キャンパス
東金キャンパス
授業の到達目標及びテーマ
1.  翻訳に関わる仕事(種類、求められる知識・技術など)について、情報を収集し、
 クラスで話し合い、理解を深めることができる
2. クラスメートと協働して韓日翻訳を実践し、より良い翻訳について考えることができる
3. 翻訳・翻訳チェックの過程で、日韓両言語の語彙・表現力を磨くことができる
授業の概要
前半は翻訳に関わる仕事について調査し、各自の気づきを共有することで「翻訳」に対する理解を深めます。後半は、チームで協働して韓国の絵本の日本語翻訳に取り組み、翻訳(翻訳チェック)について、実践を通して学びます。

授業計画
1回
第1回 授業案内、翻訳とは
◆到達目標: 授業の到達目標と内容などを理解する
事前学習
[事前学習: 2h]
授業の到達目標と概要を理解する
事後学習
[事後学習: 2h]
授業内容を復習し、課題を遂行する

2回
第2回 現場の声を聴く
◆到達目標: 翻訳を仕事にする人たちの声を聴き、翻訳についての理解を深める
事前学習
[事前学習: 2h]
翻訳を仕事にする人たちについて調べる
事後学習
[事後学習: 2h]
翻訳に求められる知識・技術について整理する

3回
第3回 翻訳に求められる知識・技術を理解する
◆到達目標: クラスで気づきを共有し、翻訳に求められる知識・技術についての理解を深める
事前学習
[事前学習: 2h]
翻訳に求められる知識・技術を考える
事後学習
[事後学習: 2h]
翻訳に求められる知識・技術を考える

4回
第4回 日韓の文体・役割語について理解する
◆到達目標: 日韓両言語の文体・役割語の特徴を理解する
事前学習
[事前学習: 2h]
日韓両言語の文体・役割語について考える
事後学習
[事後学習: 2h]
翻訳をする際の留意点を考える

5回
第5回 日韓の擬声語・擬態語の特徴を理解する
◆到達目標: 日韓の擬声語・擬態語の特徴について理解を深める
事前学習
[事前学習: 2h]
日韓の擬声語・擬態語について考える
事後学習
[事後学習: 2h]
翻訳をする際の留意点を考える

6回
第6回 チーム翻訳プロジェクト(1) 企画
◆到達目標: 翻訳したい素材を決め、計画を立てる
事前学習
[事前学習: 2h]
翻訳したい素材の候補を考える
事後学習
[事後学習: 2h]
計画を立てる

7回目
第7回 チーム翻訳プロジェクト(2) 翻訳
◆到達目標: 原文の意味を理解し、より適切な表現を考える
事前学習
[事前学習: 2h]
原文の意味を理解し、必要な単語を調べる
事後学習
[事後学習: 2h]
翻訳文を作成する

8回
第8回 チーム翻訳プロジェクト(3) 翻訳
◆到達目標: チームで翻訳を進める
事前学習
[事前学習: 2h]
翻訳を進める
事後学習
[事後学習: 2h]
翻訳を進める

9回
第9回 チーム翻訳プロジェクト(3) 推敲
◆到達目標: チームで翻訳文を推敲する
事前学習
[事前学習: 2h]
翻訳を進める
事後学習
[事後学習: 2h]
翻訳文を推敲する

10回
第10回 チーム翻訳プロジェクト(4) 翻訳チェック
◆到達目標: 他チームの翻訳文をチェックする
事前学習
[事前学習: 2h]
他チームの翻訳文をチェックする
事後学習
[事後学習: 2h]
翻訳文をチェックし、フィードバックする

11回
第11回 チーム翻訳プロジェクト(5) 完成
◆到達目標: 翻訳文を完成させる
事前学習
[事前学習: 2h]
フィードバックを確認し、修正要否を検討する
事後学習
[事後学習: 2h]
必要に応じて修正し、完成させる

12回
第12回 発表会準備
◆到達目標: 翻訳の過程を振り返り、チームで発表を準備する
事前学習
[事前学習: 2h]
翻訳の過程を振り返る
事後学習
[事後学習: 2h]
発表を準備する

13回
第13回 発表会
◆到達目標: チームごとの成果を共有する
事前学習
[事前学習: 2h]
発表を準備する
事後学習
[事後学習: 2h]
取り組みを振り返り、自身の課題と今後の目標について文章化する

14回
事前学習
事後学習

15回
事前学習
事後学習

16回
事前学習
事後学習

17回
事前学習
事後学習

18回
事前学習
事後学習

19回
事前学習
事後学習

20回
事前学習
事後学習

21回
事前学習
事後学習

22回
事前学習
事後学習

23回目
事前学習
事後学習

24回
事前学習
事後学習

25回
事前学習
事後学習

26回
事前学習
事後学習

試験及び成績評価
○毎回の取り組み(誠実な参加・努力、課題・提出物など):60%
〇成果物:40%
課題(試験やレポート等)に対するフィードバック
成果物制作の過程で、教員・クラスメートによるフィードバック(添削・意見交換など)を適宜行います。
講義で使用するテキスト(書名・著者・出版社・ISBN・備考)
-
-
-
-
※資料・ワークシートなどを適宜配布します。
参考文献・推薦図書
『よくわかる翻訳通訳学』鳥飼玖美子(ミネルヴァ書房/2013/2,400円)
『絵でわかる韓国語のオノマトペ 表現が広がる擬声語・擬態語』辛昭静(白水社/2019年/2,200円)
研究室
東金キャンパスH棟 H510
オフィスアワー
第1回授業で案内します。
科目ナンバリング
学位授与方針との関連
関連ページ