Syllabus data

授業科目名
Techniques of Interpreting I (Japanese to Korean)
学年
2Grade
単位数
2.00Credits
実務経験の有無
開講クォーター
semester not specified
担当教員
null
授業形態
授業で主に使用する言語
日本語・韓国語
授業方法区分
開講キャンパス
Togane Campus
授業の到達目標及びテーマ
1. 通訳の基礎(種類・求められる知識・技術など)がわかる。
2. ごく身近な話題かつ比較的易しい内容について、韓日逐次通訳ができる。
授業の概要
【初級クラス】
前半では「通訳」の基礎的な知識(種類・求められる技術など)を学びます。後半では、課題音声を用い、通訳に必要な基礎力(語彙・表現力、音声表現力)強化のための訓練を重ねた上で、韓日逐次通訳の録画発表・分析を行います。

※各回の内容は、受講生の人数や特性、理解度などに応じて調整する予定です。

授業計画
1回
第1回 授業案内、通訳とは
◆到達目標: 通訳の種類を理解す理解し、ペアで自己紹介を通訳する
事前学習
[事前学習: 2h]
シラバスを確認し、授業内容を理解する
事後学習
[事後学習: 2h]
授業内容を復習し、課題を遂行する

2回
第2回 通訳に求められる知識・技術
◆到達目標: 通訳に求められる知識・技術について話し合い、シャドーイングおよびリピーティングを訓練する
事前学習
[事前学習: 2h]
職業としての通訳について調べる
事後学習
[事後学習: 2h]
授業内容を復習し、課題を遂行する

3回
第3回 日韓通訳の歴史
◆到達目標: 日韓通訳の歴史について、クラスで話し合う
事前学習
[事前学習: 2h]
日韓通訳の歴史を調べる
事後学習
[事後学習: 2h]
授業内容を復習し、課題を遂行する

4回
第4回 逐次通訳におけるノートテイキング
◆到達目標: ノートテイキングについての理解を深め、練習する
事前学習
[事前学習: 2h]
課題を通し、ノートテイキングに必要なことを考える
事後学習
[事後学習: 2h]
授業内容を復習し、課題を遂行する

5回
第5回 通訳のための基礎力強化(1)
◆到達目標: 課題音声(1)を通し、語彙・表現力・音声表現力を強化する
事前学習
[事前学習: 2h]
課題音声(1)の内容を理解する
事後学習
[事後学習: 2h]
録音課題を提出する

6回
第6回 課題音声を用いた逐次通訳
◆到達目標: 課題音声(1)を用い、逐次通訳に挑戦する
事前学習
[事前学習: 2h]
逐次通訳に必要な準備をする
事後学習
[事後学習: 2h]
授業内容を復習し、課題を遂行する

7回目
第7回 通訳のための基礎力強化(2)
◆到達目標: 課題音声(2)を通し、語彙・表現力・音声表現力を強化する
事前学習
[事前学習: 2h]
課題音声(2)の内容を理解する
事後学習
[事後学習: 2h]
録音課題を提出する

8回
第8回 課題音声を用いた逐次通訳
◆到達目標: 課題音声(2)を用い、逐次通訳に挑戦する
事前学習
[事前学習: 2h]
逐次通訳に必要な準備をする
事後学習
[事後学習: 2h]
授業内容を復習し、課題を遂行する

9回
第9回 通訳のための基礎力強化(3)
◆到達目標: 課題音声(3)を通し、語彙・表現力・音声表現力を強化する
事前学習
[事前学習: 2h]
課題音声(3)の内容を理解する
事後学習
[事後学習: 2h]
録音課題を提出する

10回
第10回 課題音声を用いた逐次通訳
◆到達目標: 課題音声(3)を用い、逐次通訳に挑戦する
事前学習
[事前学習: 2h]
逐次通訳に必要な準備をする
事後学習
[事後学習: 2h]
授業内容を復習し、課題を遂行する

11回
第11回 通訳発表分析(1)
◆到達目標: 各人が録画した韓日逐次通訳発表を、客観的に分析する
事前学習
[事前学習: 2h]
自身の通訳発表を録画し、提出する
事後学習
[事後学習: 2h]
分析した通訳発表について、コメントを送る

12回
第12回 通訳発表分析(2)
◆到達目標: 各人が録画した韓日逐次通訳発表を、客観的に分析する
事前学習
[事前学習: 2h]
分析した通訳発表について、コメントを送る
事後学習
[事後学習: 2h]
分析した通訳発表について、コメントを送る

13回
第13回 取り組みを振り返る
◆到達目標: 取り組みを振り返り、具体的な課題・目標を見つける
事前学習
[事前学習: 2h]
自身の取り組みを振り返る
事後学習
[事後学習: 2h]
自身の課題・目標をまとめる

14回
事前学習
事後学習

15回
事前学習
事後学習

16回
事前学習
事後学習

17回
事前学習
事後学習

18回
事前学習
事後学習

19回
事前学習
事後学習

20回
事前学習
事後学習

21回
事前学習
事後学習

22回
事前学習
事後学習

23回目
事前学習
事後学習

24回
事前学習
事後学習

25回
事前学習
事後学習

26回
事前学習
事後学習

試験及び成績評価
○毎回の取り組み(誠実な参加・努力、課題・提出物など): 60%
○通訳発表:40%
課題(試験やレポート等)に対するフィードバック
授業内外で、教員・クラスメートからのフィードバックを適宜共有します。
講義で使用するテキスト(書名・著者・出版社・ISBN・備考)
-
-
-
-
※資料・ワークシートなどを適宜配布します。
参考文献・推薦図書
『よくわかる翻訳通訳学』鳥飼玖美子(ミネルヴァ書房/2013/2,400円)
『よくわかる逐次通訳』ベルジュロ伊藤宏美・鶴田知佳子・内藤稔(東京外国語大学出版会/2009/2,800円)
『通訳メソッドできたえる中級韓国語』前田真彦(白水社/2018/2,400円)
研究室
第1回授業で案内します。
オフィスアワー
第1回授業で案内します。
科目ナンバリング
学位授与方針との関連
関連ページ