Teacher name : Wang Yan
|
授業科目名
Japanese-Chinese Interpretation A (Meetings / Business)
学年
1Grade
単位数
2.00Credits
実務経験の有無
Have work experience
開講クォーター
semester not specified
担当教員
Wang Yan
授業形態
授業で主に使用する言語
日本語、中国語
授業方法区分
開講キャンパス
Kioicho Campus
授業の到達目標及びテーマ
通訳者に必要とされる基礎能力(リスニング力、スピーキング力、記憶保持力、瞬発力、推察力など)を育成し、通訳者に必要とされる異文化コミュニケーション能力を強化する。政治、外交、経済、環境などのテーマについて、十分なレベルで逐次通訳ができるようになることを目標とする。
授業の概要
国際会議や時事ニュースなど政治、外交、経済に亘るテーマについて音声、映像メディアを教材として活用し、専門性の高い表現や語彙を身につける。シャドイング、サイト・トランスレーション、ノートテイキングなど実践トレーニングを繰り返して行うことで、逐次通訳に必要な能力を鍛えていく。通訳現場に近い雰囲気で授業を行い、通訳のマナー、目指すべきパフォーマンスなどを指導する。
履修者が教員への連絡、授業内容についての議論などはJIUPortalを利用する。教員から学生への個別連絡が必要な場合は、JIUメールを利用する。 授業計画
1回
オリエンテーション、会議通訳概説
到達目標:会議通訳の特徴、会議通訳者に求められる資質などについて、理解できること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習し、会議通訳について説明できるようにする。
2回
逐次通訳演習:政治分野(1)
到達目標:政治分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
配布資料を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
3回
逐次通訳演習:政治分野(2)
到達目標:政治分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
4回
逐次通訳演習:外交分野(1)
到達目標:外交分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
5回
逐次通訳演習:外交分野(2)
到達目標:外交分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
6回
逐次通訳演習:外交分野(3)
到達目標:外交分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
7回目
逐次通訳演習:経済分野(1)
到達目標:経済分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
8回
逐次通訳演習:経済分野(2)
到達目標:経済分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
9回
逐次通訳演習:経済分野(3)
到達目標:経済分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
10回
逐次通訳演習:環境分野(1)
到達目標:環境分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
11回
逐次通訳演習:環境分野(2)
到達目標:環境分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
12回
逐次通訳演習:環境分野(3)
到達目標:環境分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
13回
復習
到達目標:政治、外交、経済、環境分野の素材について、十分なレベルで逐次通訳できるようになること。 事前学習
事前課題を予習しておくこと。
事後学習
授業内容について復習(シャドーイング、リプロダクション、サイトトランスレーション)し、要点を整理する。
14回
事前学習
事後学習
15回
事前学習
事後学習
16回
事前学習
事後学習
17回
事前学習
事後学習
18回
事前学習
事後学習
19回
事前学習
事後学習
20回
事前学習
事後学習
21回
事前学習
事後学習
22回
事前学習
事後学習
23回目
事前学習
事後学習
24回
事前学習
事後学習
25回
事前学習
事後学習
26回
事前学習
事後学習
試験及び成績評価
◯課題:20%
〇授業での通訳能力、パフォーマンス:50% 〇テスト:30% 課題(試験やレポート等)に対するフィードバック
当該授業内または次回授業内で解説します。
講義で使用するテキスト(書名・著者・出版社・ISBN・備考)
ー
ー
ー
ー
ー
参考文献・推薦図書
『聴いて鍛える中国語通訳実践講座ーニュースとスピーチで学ぶ』神崎多寶子・大森喜久恵・梅田純子/東方書店/2018年/5,000円+税
『通訳の技術』小松達也著/研究社/2005年/2,200円+税 『会議通訳者−国際会議における通訳』 ダ二ッツア・セレスコヴィッチ著 ベルジュロ伊藤宏美訳/研究社/2,200円+税 『通訳とはなにか』 近藤正臣著/生活書院/2009年/2,200円+税 『よくわかる逐次通訳』 ベルジュロ伊藤宏美ほか著/東京外国語大学出版会/2009年/2,800円+税 研究室
H502
オフィスアワー
火曜日お昼
科目ナンバリング
学位授与方針との関連
関連ページ
|